Stylepostel.ru

Женский журнал
30 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Книги похожие на парфюмера

Посоветуете книги типа «коллекционер». «Сто лет одиночества».»1984″..

Чтобы не отрываясь читать.

С удовольствием порекомендую почитать один из любимых своих романов «Перебои в смерти». Да, и другие произведения португальского классика Жосе Сарамаго тоже. Думаю, вам понравится.

Такие абсолютно разные книги вы перечислили. Даже не знаю что вам посоветовать. Коллекциоенр не понравилась, а вот ко второй и третьей книге — Полковнику никто не пишет и Осень патриарха. После 1984 я сразу читала Мы Замятина и перечитывала Брэдбери (451 по Фаренгейту) — это тоже антиутопии. Хотя наверное вы это и так читали 😉

Да, книги совсем разные. Почитайте «Парфюмера», если не читали, немного похоже на » Коллекционера»)).

Для версии Форума Woman.ru на компьютерах появились новые возможности и оформление.
Расскажите, какие впечатления от изменений?

«Скотный двор» опять же Оруэлла
«Цивилизация статуса» Шекли
«Бегущий человек» Бахмана (Стивена Кинга)
«Чёрная топь» Нестеренко

Ну, это совсем разные книги. «Коллекционера» чем-то неуловимо напоминает «Парфюмер» (может, атмосферой). Можно попробовать «Милые кости», «Цветы на чердаце» (книга ширпотреб, но развязка сильна), «Игуана» Васкес-Фигероа (она жестокая, учтите), «Похитители красоты», «Шкурка бабочки», «Мизери» Кинга и его же «Побег из Шоушенка» и «Ученик дьявола» (только обязательно тот текст, который был издан в сборнике «Копилка Сатаны», остальные варианты сокращённые и переведены плохо).

«1984» — «Скотный двор» того же автора, и другие антиутопии — «Мы» Замятина, «Прекрасный новый мир», «Механическое пианино», «Возвращение со звёзд», «451 градус по Фаренгейту». «Заводной апельсин» можно ещё попробовать. «Цветы для Элджернона» хорошая книга, хотя сюда не совсем подходит.

«Сто лет одиночества» вообще сама по себе, мне показался Кафка несколько похожим, но если вам не понравится, ограничьтесь рассказом «Превращение». «Дом, в котором» ещё.

Здесь пишут, что книги разных жанров. Да, но мне понравились именно эти книги.)
Что мне не понравилось-Кафка во всех его проявлениях, «Волхв» того же Фаулза, «Полковнику никто не пишет»-того же Маркеса.
«Заводной апельсин» ни книга, ни фильм..

Кинг-однозначно да)
Просто может быть у кого-то со мной вкус совпадет)

Почитайте книгу «Западня» Китти Сьюэлл

Дом дУхов Исабель Альенде
Повелитель мух Уильям Голдинг
Тайна Эдвина Друда Чарльз Диккенс
Дракула Брэм Стокер

Все произведения Стругацких.

Варгас Льоса, «Город и псы»

Ромен гари «обещание на рассвете», умберто эко «имя розы»

почитайте несколько книг Ремарка — атмосфера там интересная.

присоединяюсь к комментарию выше

Очень интересно, книги действительно разные, но соль в том, что вы назвали именно мои любимый произведения, было бы интересно вас увидеть)

Замок из стекла. Обещаю три дня безотрывного чтения.

Пользователь сайта Woman.ru понимает и принимает, что он несет полную ответственность за все материалы, частично или полностью опубликованные с помощью сервиса Woman.ru. Пользователь сайта Woman.ru гарантирует, что размещение представленных им материалов не нарушает права третьих лиц (включая, но не ограничиваясь авторскими правами), не наносит ущерба их чести и достоинству.

Пользователь сайта Woman.ru, отправляя материалы, тем самым заинтересован в их публикации на сайте и выражает свое согласие на их дальнейшее использование владельцами сайта Woman.ru. Все материалы сайта Woman.ru, независимо от формы и даты размещения на сайте, могут быть использованы только с согласия владельцев сайта.

Использование и перепечатка печатных материалов сайта woman.ru возможно только с активной ссылкой на ресурс. Использование фотоматериалов разрешено только с письменного согласия администрации сайта.

Размещение объектов интеллектуальной собственности (фото, видео, литературные произведения, товарные знаки и т.д.) на сайте woman.ru разрешено только лицам, имеющим все необходимые права для такого размещения.

Copyright (с) 2016-2020 ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Сетевое издание «WOMAN.RU» (Женщина.РУ)

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-65950, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 10 июня 2016 года. 16+

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Главный редактор: Воронова Ю. В.

Контактные данные редакции для государственных органов (в том числе, для Роскомнадзора):

5 книг об истории парфюмерии: выбор Галины Анни

Что читать, если хочешь научиться разбираться в духах? Наш парфюмерный эксперт Галина Анни рекомендует 5 книг, способных перевернуть ваше восприятие ароматов.

Лиззи Остром, «Парфюм. История ароматов XX века». Издательство «Э», Москва, 2017, тираж 3000 экз.

Редкий случай, когда перевод хорошей книги не заставил себя ждать. Парфманьяки еще штудировали оригинал, когда вышло русское издание Parfum. The Scentury of Scent. Британка Лиззи Остром, автор блога Odette Toilette, с 2010 года организует в Лондоне активную культурно-парфюмерную жизнь. Она проводила Sensorium на выставке прерафаэлитов в галерее Tate, говорила про запахи космоса в Гринвичской обсерватории, обсуждала ароматы Древней Греции в Британском музее, устраивала парфюмерные вечеринки для Ruinart, L’Oreal, Peroni, Unilever.

Чтобы написать эту книгу, Лиззи провела много времени в Британской библиотеке, Нью-Йоркской публичной библиотеке, Художественной библиотеке Мэри Эванс, в Версальской Осмотеке, встречалась с потомками старинных британских парфюмерных фамилий. В Parfum. The Scentury of Scent библиография занимает тридцать страниц, вызывая уважение к автору и представляя серьезный интерес для исследователей.

Книжка хорошо структурирована: каждое десятилетие прошлого века отмечено десятью ароматами. И декады, и духи имеют краткую характеристику: «щедрое начало века», «эгоистичные восьмидесятые», «Pompeia: колдовской парфюм», «English Lavender: патриотический парфюм», «Mitsouko: парфюм для тех, кто грустит», «Le Bouquet Prefere de l’Imperatrice: парфюм-революция». (Последнее — про наш «Любимый букет императрицы», ставший потом «Красной Москвой». Правда, здесь автор ошибается, относя «Красную Москву» к числу альдегидных ароматов и выстраивая некую параллель с Chanel №5. Ну и заодно ругает — с чужих слов — советские духи.)

Подборка ароматов для нас порой неожиданна: явно прослеживается англо-саксонская оптика наблюдателя. В ней упоминается изрядное количество популярного масс-маркета, характерного для британо-американского рынка, тогда как наш взгляд на историю сформирован скорее французским.

О недостатках. Конечно, трудности перевода. Разговорное слово «парфюм» в переводе повторяется слишком часто, и вообще встречаются комичные ошибки в деталях, явно неизвестных переводчику. Но целом же текст плотный, густой, насыщенный, как хороший винтажный Caron.

Цитата: «К концу 1950-х годов разделение ароматов из сегмента масс-маркет на мужские и женские, словно противопоставление пирога с мясом и чизкейка, завершилось. Мужчины хотели, чтобы им говорили, чем они должны пахнуть. А хотели они пахнуть, как мужчина из приключенческого журнала, покрытый грязью и царапинами, с потным лицом после серьезных усилий. А их женщины тем временем, даже атакованные на болоте гигантской выдрой, оставались олицетворением гламура с идеальной «кошачьей» подводкой, ярко-красными губами и шикарной грудью».

Наталия Долгополова, «Парфюмерия в СССР» в двух томах. Издательство «Галарт», Москва, 2016 год, тираж 500 экз.

Эта книга потрясает самим объемом проделанной работы. Автор, советский специалист по международным отношениям, увлеклась коллекционированием отечественной парфюмерии, по академической привычке перерыла тонну материала, изучила вдоль и поперек все парфюмерную тему в РГБ, множество блогов и форумов — и выпустила огромный, щедро иллюстрированный двухтомный труд, у которого один главный недостаток — цена: от 9 до 11 тысяч рублей на сегодняшний день.

Я собиралась купить эту книгу около полугода, и подстегнула меня мысль о том, что при таком тираже без переиздания она станет библиографической редкостью еще быстрее, чем следующая в нашей подборке книга Вениамина Кожаринова.

В двухтомнике — огромное количество сведений о становлении русской и советской парфюмерии, множество фотографий флаконов, репортажных снимков, старинных реклам, литературных цитат, выдержек из исторических, экономических и статистических трудов, прейскурантов, модных журналов, воспоминаний о жизни и быте современников.

Автор щедро делится и собственным опытом, и опытом своих приятельниц, «улучшавших», например, по совету из книжки Фридмана (о ней ниже), отечественные духи кристалликами нафталина и лимоном.

Читать еще:  Интернет магазин оригинальной парфюмерии отзывы

Большая глава посвящена «служителям ароматов» — советским парфюмерам и парфюмерным химикам Павлу Иванову, Алексею Погудкину, Станиславу Войткевичу, Алле Бельфер, Лидии Брюсовой и многим другим отечественным композиторам ароматов.

А сколько в книге интересных сюжетов, так или иначе связанных с духами! Вот автор пишет о знаменитом аромате «Красный мак», созданном к десятилетней годовщине революции и посвященных популярному одноименному балету Глиэра.

Цитата: «В 1949-1950 годах в СССР была делегация КНР во главе с Мао Цзэдуном по случаю 70-летия И.В. Сталина и с целью заключения между странами договора о дружбе, союзе и взаимной помощи. Визит был долгим. «Отец народов» выжидал, не уделял должного внимания Мао. Того раздражала бесполезная потеря времени и отношение к нему Сталина. В довершение этого китайскую делегацию повели в Большой театр на балет Глиэра «Красный мак». Мао не принимал участия в просмотре спектакля. Зато присутствовал соратник Мао Цзэдуна Чэнь Бода, долго время бывший его политическим секретарем. Художественный акцент в оформлении спектакля был сделан на красном маке. А для китайцев — это символ опиума, порока, забвенья, к тому же напоминание об «опиумных войнах». Спектакль не понравился Чэню. Композитор Глиэр, служба протокола Кремля, естественно, пережили некоторые малоприятные моменты. Впоследствии название балета изменили на «Красный цветок», а потом вообще сняли с репертуара театра». Духи же выпускались еще довольно долго».

Вениамин Кожаринов. «Русская парфюмерия. Иллюстрированная история». ИД «Вся Россия», при участии ООО «Дом русской водки». Москва, 2005, тираж 3000 экз.

«Нынешнему поколению россиян трудно представить, — пишет автор, известный коллекционер русских антикварных флаконов, — что сто лет назад не одна или две, а целая дюжина парфюмерных компаний на равных конкурировали с производителями французской парфюмерии, что изделия наших парфюмеров получали высшие награды едва ли не на всех торгово-промышленных выставках того времени«. И в своей книге убедительно доказывает это.

Флаконы-ароматники, хрустальные флаконы эпохи русского модерна были великолепны, упаковка и реклама — прелестны. Рекламу духов размещали на тарелках, пепельницах, географических картах, концертных афишах, бланках телеграмм, в сборниках нот. Производители отличались изобретательностью. Гремела слава Ралле, Брокара, Бодло, Сиу и Ко, Остроумова, Феррейна, Чепелевецкого.

540 иллюстраций книги — галерея прекрасных и изысканных работ русских мастеров парфюмерного дела. К сожалению, сейчас эта уникальная, великолепно оформленная книга — библиографическая редкость. Однако в сети можно найти первую книгу автора, 1988 года издания, не такую большую и красивую, но тоже безусловно интересную.

Цитата: «В конце 1870-х… у Брокара появились собственные магазины на Никольской и Ильинке. Когда открывался магазин на Ильинке, это сопровождалось настоящим фурором. Дело в том, что Брокар впервые выставил на продажу совершенно новый вид парфюмерии — сюрпризные коробки с десятью предметами: одеколоном, духами, помадой, вазелином, румянами, саше, мылом, пудрой, средством для волос, туалетной водой. Набор назывался «Образцовый» и стоил один рубль. Люди ломились в магазин. Полиции пришлось выставлять оцепление. К трем часам пополудни было продано две тысячи флаконов, но спрос на них не уменьшался, и полиция потребовала от Брокара прекратить торговлю, так как была не в состоянии обеспечить должный порядок». Лишь позже Coty и Bourjois станут выпускать подобные, очень популярные у публики наборы».

Рудольф Фридман. «Парфюмерия и косметика». Издательство «Пищевая промышленность». Москва, 1968 год. Тираж 150 000 экз.

Эту книгу, несмотря на ее древность, я смело включила в обзор, потому что найти ее у букинистов несложно и стоит она каких-нибудь 200 рублей, в отличие от предназначенного для специалистов классического тома Р.А. Фридмана «Технология парфюмерии» 1949 года и переиздания его, «Парфюмерии». А вот научно-популярная «Парфюмерия и косметика» предназначалась для всех, так же, как и предыдущая брошюра «Покупателю о парфюмерии и косметике».

Славная книжка, где живо и увлекательно рассказано, как работает наше обоняние, как запахи влияют на нашу психику и физиологию, как и из чего производят духи и косметику, какие эфиромасличные растения культивировались в СССР и какие душистые вещества производились. Как развивалась парфюмерия с незапамятных времен и что автор думает о гармонии ароматов.

Фридман подробно описывает также весь ассортимент духов, выпускавшийся нашими фабриками на тот момент, что бесценно для коллекционеров. Именно он советовал добавить к созданным им духам «Сирень» несколько кристалликов нафталина, чтобы получить «чудесный, сочный и богатый запах живого цветка французской сирени», именно он давал ответы на вечные вопросы покупателя.

Цитата: «При пользовании парфюмерией роль адаптации очень велика, так как с ней нередко связана ложная оценка потребителем парфюмерной продукции и это часто является причиной незаслуженных упреков промышленности. Например, потребитель, использовавший флакон духов, при покупке второго флакона этих же духов почти всегда заявляет, что духи стали значительно слабее и хуже по запаху, между тем все дело в том, что он просто привык (адаптация) к определенному запаху».

Актуально, не правда ли?

Константин Веригин. «Благоуханность. Воспоминания парфюмера». Москва. Издательство «КЛЕОграф», 1996. Тираж 2000 экз.

Тоже редкая книга, но к счастью, доступная в сети в электронном виде.
Автор ее, офицер Белой Армии, эмигрировал в 1920 году из Ялты в Константинополь, оттуда в Белград, оттуда во Францию, окончил в Лилле химический факультет Католического университета и начал свою карьеру в парфюмерии. Без рекомендаций молодому человеку было очень трудно получить место в этой области, все опасались кражи формул (особенно краж, совершенных химиками). Константину Михайловичу помогли Нарышкины и Кутузовы, и вскоре он уже работал под началом Эрнста Бо, уже знаменитого создателя Chanel №5.

Бо, сам эмигрант, потерявший после революции московскую фабрику Ралле (нынешняя «Свобода»), очень внимательно относился к России и русским. И «озерная свежесть» духов Chanel №5 была навеяна Эрнсту Бо русским севером, и духи Bois des Iles — оперой Чайковского «Пиковая дама». И его значительная коллекция предметов искусства большей частью была родом из России.

Свои мемуары Веригин выпустил после смерти Бо — сначала, в 1966 году, на французском, затем перевел их на русский. Книга с чудесными поэтическими страницами, посвященными детству, проведенному в Петербурге, Крыму, Средней полосе, буквально благоухает. Она обо всем — о рождественских елках, о первых балах, пахнущих «Шипром» и «Лориганом», о духах отца и матери, о запахах лета и зимы в России, о небе и ароматах Грасса, об искусстве парфюмерии. Много страниц посвящены работе автора в Chanel и Bourjois и, конечно, незаурядной личности Эрнста Бо.

Цитата: «Часто с увлечением рассказывал он (Бо) мне об этом периоде своей жизни. Говорил прекрасным русским языком, который, как коренной москвич, знал в совершенстве. Даже будучи патриотом Франции, он сумел сохранить на всю жизнь пламенную любовь к императорской России своего детства и юности. Любил он русское великодушие и гостеприимство, русскую природу и литературу, музыку, театр, манеру видеть мир и передавать его красоту».

Галина Анни, парфюмер, коллекционер, исследователь и наш постоянный автор. Ее репортажей с парфюмерных выставок мы каждый раз ждем с нетерпением. Именно на ее курсах учились понимать ароматы наши девочки — Лена Коренькова и Маша Ботвинина. Посетить одну из ее парфюмерных мастерских можете и вы — места еще есть (но уже мало!). Мастерские будет проходить в Sweet Sixties.

  • 12-14 мая курс «Хочу быть парфюмером»
  • 17-18 июня курс « Парфюмерная стилистика» .

Записаться на курс (и задать все уточняющие вопросы) можно лично лично Галине по адресу: galaanni@gmail.com

Инстаграм Галины Анни: @galaanniparfum
Телеграм Галины Анни: @galaanniparfum

Патрик Зюскинд: Парфюмер. История одного убийцы

Das Parfum

Аннотация к книге «Парфюмер. История одного убийцы»

Блистательный и загадочный «Парфюмер» Патрика Зюскинда был впервые напечатан в Швейцарии в 1985 году. Сегодня он признан самым знаменитым романом, написанным на немецком языке со времен «На Западном фронте без перемен» Ремарка, издан общим тиражом более 12 миллионов экземпляров, переведен на 47 языков, включая латынь, и, наконец, экранизирован. Фильм, вышедший в мировой прокат в 2006 году, имел огромный успех, а его создатели получили шесть наград Германской киноакадемии. Сегодня победное шествие Жан-Батиста Гренуя — великолепного всепобеждающего монстра — продолжается. Несомненно, этот захватывающий романтический детектив, уже ставший классикой, еще долго будет будоражить, притягивать и интриговать читателей самых разных пристрастий и вкусов.

  • Покупатели 23
Читать еще:  Парфюм похожий на эклат ланвин

Лично меня роман Патрика Зюскинда не зацепил. Прочитал его только потому, что «надо». Сама идея, на мой взгляд, граничит с гениальностью, а вот ее воплощение подкачало. Хотел я все-таки напряженного психологического триллера, получил чуть ли не дамский роман. Возможно, просто сработал синдром неоправданных ожиданий.

Язык автора (переводчика) легкий и приятный, но для меня несколько суховат, — хотя недостатка в описаниях нет. Однако, это ни разу не умаляет всех достоинств.

Лично меня роман Патрика Зюскинда не зацепил. Прочитал его только потому, что «надо». Сама идея, на мой взгляд, граничит с гениальностью, а вот ее воплощение подкачало. Хотел я все-таки напряженного психологического триллера, получил чуть ли не дамский роман. Возможно, просто сработал синдром неоправданных ожиданий.

Язык автора (переводчика) легкий и приятный, но для меня несколько суховат, — хотя недостатка в описаниях нет. Однако, это ни разу не умаляет всех достоинств произведения, коих вы при должном настрое найдете в избытке. Самое ценное — это то, что, читая, ты буквально чувствуешь те запахи, которые описывает автор.

В вопросе об оформлении я буду куда благосклонней, ибо оно оставляет исключительно положительные впечатления. Удобный формат, несколько вытянутый, супер-обложка с уже классической иллюстрацией, белая (не белоснежная) хрустящая офсетная бумага, приятный шрифт (опечаток не обнаружил) и золотой обрез (из-за него страницы немного склеиваются, но это некритично).

Таким образом, мы получаем внешне идеальное издание как в подарок, так для домашней коллекции.

Добавлю фотографий. Скрыть

Вот за что мне особенно понравился Зюскинд, так это за его стиль. Писатель настолько филигранно владеет искусством иронии, что в результате она становится вообще незаметна. Если в самом начале, пока он только вводит в свой мир, Зюскинд предпочитает лобовую атаку,

«. мать Гренуя, которая была еще молодой женщиной (ей как раз исполнилось двадцать пять), и еще довольно миловидной, и еще сохранила почти все зубы во рту и еще немного волос на голове, и кроме подагры, и сифилиса, и легких.

Вот за что мне особенно понравился Зюскинд, так это за его стиль. Писатель настолько филигранно владеет искусством иронии, что в результате она становится вообще незаметна. Если в самом начале, пока он только вводит в свой мир, Зюскинд предпочитает лобовую атаку,

«. мать Гренуя, которая была еще молодой женщиной (ей как раз исполнилось двадцать пять), и еще довольно миловидной, и еще сохранила почти все зубы во рту и еще немного волос на голове, и кроме подагры, и сифилиса, и легких головокружений ничем серьезным не болела, и еще надеялась жить долго, может быть, пять или десять лет, и, может быть, даже когда-нибудь выйти замуж и родить настоящих детей в качестве уважаемой супруги овдовевшего ремесленника…»

то уже к середине ирония потихоньку уходит в глубину,

«А теперь вот этот парень с его неисчерпаемым запасом новых запахов, этот маленький говнюк, которого нельзя оценить даже на вес золота, вздумал как раз сейчас, когда дело так удачно расширяется, подцепить сифилитическую оспу и гнойную корь in stadio ultimo!»

а ближе к финалу и вовсе остается лишь в интонациях и подтексте.

«Он осторожно вставил в скважину ключ и повернул ручку, тихо, совсем тихо, чтобы не спугнуть ее, почти желая застать ее спящей, что бы разбудить ее поцелуем, еще раз, последний раз, прежде чем придется отдать ее другому мужчине.»

Но самая большая ирония книги – главный герой: кошмарный злодей, ужасный нелюдь, чудовищное исчадие тьмы Жан-Батист Гренуй. Сколько немыслимо отвратительных эпитетов излил на его тщедушное тело Патрик Зюскинд, сколько словесных громов и молний швырнул писатель на уродливую голову маленького парфюмера, но при этом с кем он его сравнил? С клещом! Мыслимое ли дело сопоставить адово чудовище и лесное насекомое?! Вот именно. Зюскинд в зловещих красках описывает, как чудовищный клещ готовится всю свою жизнь спрыгнуть с ветки на несчастное лесное животное. Настолько ли несчастно это животное (бедное животное)? С большой долей вероятности можно предполагать, что это хищник (просто потому, что если мы говорим про лесное животное, то крот придет в голову отчаянным единицам, а заяц явно уступает пальму первенства волкам, лисицам и медведям). И вот Зюскинд фактически взвешивает на весах чудовищного клеща и несчастного серого волка (метр в холке, клыки до пяти сантиметров, когти рвут даже крепкую кожу). Гренуй – это клещ, а волк – это мы, люди. Содрогнитесь.

О чем, собственно книга? О кричащем одиночестве человека в обществе, где «каждый сам за себя», о трагедии никому не нужной личности? Да, в какой-то мере. И о безразличии, равнодушии, меркантильности, алчности, тщеславии. Но это все фон. Самое главное, эта книга – о любви. О поиске любви, о ее роли в жизни людей, о ее силе и необходимости. Удивляюсь, как можно это не понять. Патрик Зюскинд не стал бросать хлебные крошки. В стиле банальной басни, обязательно содержащей в финале мораль, в последнем предложении Зюскинд единственный раз во всей книге выбросил свой собственный стиль за борт: «Они впервые совершили нечто из любви». И оно понятно: слишком велико было желание писателя прямым текстом транслировать то, о чем он говорил всю книгу. Простим ему маленькую слабость. Скрыть

Смысл фильма «Парфюмер. История одного убийцы»

Но они не смогут не поддаться аромату. Ибо аромат – это брат дыхания. С ароматом он войдет в людей, и они не смогут от него защититься, если захотят жить. А аромат проникает в самую глубину, прямо в сердце, и там выносит категорическое суждение о симпатии и презрении, об отвращении и влечении, о любви и ненависти. Кто владеет запахом, тот владеет сердцами людей.

Жанр: фэнтези, драма

Страны: Германия, Франция, Испания, США

Фильм «Парфюмер. История одного убийцы» — экранизация всемирно известного романа писателя Патрика Зюскинда, которого нередко называют «немецким Сэлинджером» за отшельнический образ жизни.

Вышедший в 1985 году роман Зюскинда имел бурный успех, сразу же став бестселлером. Вскоре после появления книги, к ней стали проявлять интерес режиссеры с мировым именем, включая Милоша Формана, Мартина Скорсезе, Тима Бёртона, Стэнли Кубрика. Последний, впрочем, снял свое предложение, посчитав творение некинематографичным.

Лишь в 2001 году Зюскинд решился передать права на экранизацию фильма, при этом сумма сделки составила 10 миллионов евро. Съемку киноленты продюсер доверил режиссеру Тому Тыкверу. На выбор повлияло как немецкое происхождение кинематографиста, так и его любовь к Франции (Патрик Зюскинд, несколько лет проживший в Париже, считает себя франкофилом).

Режиссер бережно отнесся к роману: в фильме сохранены основные герои и эпизоды произведения. Изменены лишь некоторые детали, кроме того, ради динамичности сюжета выпущен период, который главный герой проводит в горах и в качестве гостя маркиза.

При этом Тому Тыкверу удалось донести до зрителей самое важное – особую атмосферу книги, насыщенную ароматами Франции XVII века, а также многоплановость произведения.

Читать еще:  Где самая чистая вода в россии

В первых кадрах фильма мы видим судей, зачитывающих приговор черноглазому юноше. Согласно вердикту, подмастерье парфюмера Жан-Батист Гренуй приговорен судом к мучительной казни. Собравшаяся на площади толпа ликует, выражая полное одобрение столь суровому наказанию.

В чем же провинился молодой человек? Перед нашими глазами начинает последовательно развертываться картины его жизни, несущие важное смысловое значение.

Рождение и детство

Как сообщает голос за кадром, младенец, которому было суждено стать величайшим гением в парфюмерном мире, появился на свет в Париже XVII века. Его мать – торговка с рыбного рынка – бросила новорожденного среди отбросов.

Возможно, именно их запах заставил малыша кричать, что спасло ему жизнь – плач был услышан полицейским, подобравшим ребенка. Однако крик стал и причиной гибели матери младенца, которую казнили по подозрению в детоубийстве.

Маленький Жан-Батист Гренуй попадает в приют, где он начинает познавать мир. Именно тогда и выяснилась необычность мальчика, который отказывался от слов и визуальных впечатлений, однако тонко чувствовал оттенки ароматов.

Девушка со сливами

В возрасте 13 лет мальчик становится подмастерьем в дубильной лавке, по-прежнему ощущая над собой власть запахов, ради постижения которых он совершает долгие прогулки по Парижу. Во время одной из них он встречает прекрасную рыжеволосую девушку, несущую корзинку с желтыми сливами.

Привлеченный не столько ее красотой, сколько пленительным запахом подросток не может оторваться от нее. В исступлении он убивает красавицу, стремясь сохранить для себя аромат ее кожи. Однако сделать это ему не удалось, и Гренуй чувствует себя опустошенным и беспомощным.

По словам режиссера, именно этот эпизод стал для него ключевым в романе. Ведь уловив прекрасный аромат девушки, гениальный парфюмер поставил себе сверхзадачу – воссоздать его.

Ученичество у Бальдини

Стремясь познать искусство создания духов Жан-Батист, поступает в ученики к итальянскому парфюмеру Бальдини. Отношения между хозяином и слугой напоминают историю Моцарта и Сальери. Старый итальянец создает ароматы, раскладывая их на составляющие и точно рассчитывая унции и граны, тогда как Гренуй опирается на интуицию, которая никогда его не обманывает. Сцены ученичества чрезвычайно важны в смысловом плане: юный парфюмер обретает свои силы и уверенность в своем мастерстве, чтобы самостоятельно начать работу над давно задуманным эликсиром.

Грасс и идея фикс

Решив продолжить свое обучение, юноша отправляется в столицу духов – Грасс, где он устраивается младшим подмастерьем к вдове парфюмера. Случайная встреча с красавицей Лаурой, от кожи которой исходит благоуханье, утверждает его в намерении создать духи невероятной волшебной силы.

Гренуй проводит ряд экспериментов, стараясь выяснить оптимальный метод, позволяющий извлечь эссенцию запаха молодости и красоты. Он решает, что его парфюм будет состоять из 13 нот, для создания которых ему понадобятся тела юных девственниц. Как ловкое животное, юноша начинает охоту за ними, создавая вытяжки и отбрасывая трупы.

12 нот собрано в духи. Однако, по мнению Жан-Батиста, в букете не хватает красоты и благоухания Лауры. Чувствуя опасность, отец девушки старается спрятать ее, но тщетно – в момент прихода полицейских он завершает составление духов.

Мы вновь возвращаемся к начальным кадрам фильма: смертный приговор вынесен – жить преступнику осталось немного. Однако Гренуй наносит на себя каплю «волшебного» парфюма и настроение толпы резко меняются: только что жаждущие крови зрители, внезапно начинают превозносить юношу, а затем, объятые желанием, устраивают бурную оргию.

Ускользнувший от правосудия парфюмер отправляется в Париж к месту своего рождения. Стремясь заглушить вонь или вызвать экстаз, он обливает себя духами – и на него набрасываются торговки и другие обитатели рынка, которые, воспылав любовью, разрывают Гренуя на куски.

Многомерность фильма «Парфюмер»

Жанр киноленты, как и книги достаточно сложно определить. В ней легко отыскать «готические», детективные и социальные мотивы. При этом сам режиссер Том Тыквер в одном из интервью назвал «Парфюмера» «костюмной» драмой.

Вряд ли можно согласиться с маэстро, ведь помимо весьма подробного повествования о жизни Парижа и Прованса в Эпоху Просвещения, в фильме (вслед за книгой) прослеживается несколько глубоких философских подтекстов.

Гренуй в фильме показан как эгоист, идущий на поводу своих страстей, но даже полное исполнение желаний не приносит ему счастья, а ведет к гибели.

Впрочем, насколько виноват гениальный самоучка-парфюмер, вынужденный с раннего детства вести борьбу за существование? Тем более, что убийство для него не развлечение, а всего лишь единственно возможный для него способ достижения цели.

Поднимая этот вопрос, авторы близко подходят к теме научной этики, которая касается ответственности ученых как за проведение экспериментов, так и за использование результатов.

Рассказ о человеке с гениальными способностями, который использует преступно созданный эликсир ради всенародной любви, странным образом сближается с судьбами диктаторов, идущих к вершинам власти по трупам.

Наконец, если откинуть глубокий подтекст, «Парфюмер» можно рассматривать и как захватывающее повествование о таинственной власти аромата, которые могут вызывать ненависть и любовь. Тыкверу удалось наполнить запахами визуальное пространство настолько убедительно, что многие зрители начинают принюхиваться уже на двадцатой минуте фильма.

Найдены дубликаты

Охуенный же фильм. А видел его только раз, когда вышел. Пересмотреть надо.

Вообще-то книгу написал Зюскинд. И написал настолько талантливо, что Тыквер, как по мне, один из немногих режиссеров, который хотя бы не сильно испортил. Посита1те книгу, даже в переводе поражает богатством языка и стиля автора. Как он описывает запахи — это просто гениально. Есть у Зюскинда еще Контрабас. Тоже восхитительное произведение, там он так же изысканно описывает звук. Ну а для души — Повесть о господине Зоммере. Удачи.

Я скорее всего не так выразился: неправильно писать — смысл фильма Парфюмер. Фильм вторичен, первоисточником является книга, причем гениальная. Фильму до нее бесконечно далеко.

В данном случае первичен именно фильм, т.к это разбор фильма. Хорошего, надо сказать, фильма. Тыквер молодец.

Хотя, я тут еще немного подумал и скорее всего просто включаю старого бубнилку. Разумеется фильм тоже может иметь свой смысл. Тем более мало кто из посмотревших фильм читал книгу. Ваша и автора точка зрения, несомненно, имеет право на жизнь. Удачи!

Не могу с вами согласиться. Смысл фильма заимствован из книги, никакого своего уникального смысла иметь не может. Повторюсь — это вторичное творчество. При все уважении к Тыкверу и сьемочной бригаде.

Фильм хорош, но книга гораздо лучше. В ней намного больше смысла, сценарий фильма многое упустил. Главной особенностью Гренуя (кроме феноменальной чувствительности обоняния) в книге было полное отсутствие собственного запаха. Из-за этого с детства никто не воспринимал его как личность, никто не замечал. Идея романа была в том, что запах — главная составляющая личности человека с точки зрения окружающих. Именно запах человеческого тела стремился создать Гренуй, и в книге это ему удалось — он создал парфюм, который наделял его обычным запахом. Хорошо описано, как меняется отношение людей к нему после этого — его начинают замечать. После этого героя осеняет мысль о создании идеального аромата, который заставит людей любить его и восхищаться им. Ему очень хочется любви, так как он всю жизнь был одинок и только мечтал о человеческих чувствах. Финал в книге трагичен потому, что Гренуй, получивший всеобщее обожание, понимает, что для него ничего не изменилось, и его душа любить не способна. В фильме показано просто событие, а книга рассказывает, что это было своебразное самоубийство разочарованного и разуверившегося человека. Так что можно сказать, что книга гораздо романтичнее фильма, наполнена более глубоким смыслом.

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию